Petit cours de japonais aujourd'hui, si vous ne retenez pas se mot c'est 100 lignes de "j'apprendrais ce que le grand Slim à a nous enseigner, même si c'est inutile et dépourvu de sens"
Johnny y dirait : Ah que les cerises du Japon, j'en mange tous les jours parce que 'C'est çà quu rend beau !' Ouais bon, bien pourri aussi, mais j'suis sûre que Killeur Gégé peut faire pire encore...
ちなみに…「Rambo: First Blood Part II」は日本では「ランボー怒りのアフガンafghan」 と全然違うタイトルになってます。 日本の「キャプテン翼」がフランスで「olive et tom」に、「タッチ」が「Theo ou la Batte de la victoire 」になるのと同じだね…KOJI
Haaa, le fameux jeu de mot ! Je m'en souviens, j'y ai eu droit en direct !! XD
RépondreSupprimerj'en ai toujours des jeux de mot pourris :D
RépondreSupprimerContinue alors :D j'ai adoré !
RépondreSupprimermerci virgile <3
RépondreSupprimerJohnny y dirait : Ah que les cerises du Japon, j'en mange tous les jours parce que 'C'est çà quu rend beau !' Ouais bon, bien pourri aussi, mais j'suis sûre que Killeur Gégé peut faire pire encore...
RépondreSupprimerどーいう意味⁉ヽ( ̄д ̄;)ノ=3=3=3
RépondreSupprimerどーいう意味⁉ε=ε=ε=ε=ε=ε=┌(; ̄◇ ̄)┘
僕も笑いたい‼でもフランス語難しい…
お願いしますm(_ _)m翻訳を…
KOJI
あー!
RépondreSupprimer今まで私のよんこまだけ訳してみました。。。(=_=)”
ここは遊びの言葉です。
ヒント
サクランボの中で「ランボ」があります。^^
なるほど!!Ramboだね
RépondreSupprimerそういえば バンダナbandannaを巻いてる・・・気付かなかった(汗
ちなみに…「Rambo: First Blood Part II」は日本では「ランボー怒りのアフガンafghan」 と全然違うタイトルになってます。
日本の「キャプテン翼」がフランスで「olive et tom」に、「タッチ」が「Theo ou la Batte de la victoire 」になるのと同じだね…KOJI
Laissez riz ca rend beau ?
RépondreSupprimer米 CA 美しい作りましょうか。 en Japonais ca rend pas... bo
分からないよう(ToT)
RépondreSupprimer③のスリムの頭についてる花がかわいい...
こじさんが分かりましたね!すごい!!
RépondreSupprimerそうですね。フランス語でタイトルは全然違います。なぜか分からないですけど・・・
ゆかさん、③のスリムの顔には花じゃなくて、頭の中で考えてるメカニズムだと思います。(^_^)
bah, ça fait un bon moyen mnémotechnique ! :)
RépondreSupprimer